讀報章副刊的文章,有提到青山禪院這所香港古剎,作者說,古剎半山進口有座小牌門,上書「香海名山」四字,是當時港督金文泰在1927年題的。
金文泰是香港歷史上有名熱愛中國文化的港督,殖民地官員中的「中國通」,據悉他懂廣東話,又能讀中文,早期在香港當高官期間,全力支持成立香港大學。他後來調職英屬圭亞拿,到1925年才調回香港出任港督職務,任港督期間推動香港大學設立中文系,聘請前清遺老賴際熙與區大典兩位翰林教授經典。港島區的中文官立中學,後來也是以「金文泰」命名,表彰他對香港中文教育的貢獻。
魯迅在1927年曾南下廣州中山大學任教,期間應邀來香港演講,很受青年學生歡迎,但亦受到維護舊文化的前清遺老攻擊。魯迅在香港的經驗大概不太愉快,回廣州後,他把這段遭遇寫了兩篇雜文:《略談香港》(1)和(2),發表在《語絲》周刊,後收入《而已集》內。
魯迅文章中以嘲諷口吻,提及有位「金制軍」的演辭。「制軍」是清代對總督的稱呼,演辭應是金文泰的演講了,內容主要是呼籲香港大學成立「漢文系」,目的在弘揚中華傳統國粹。演辭在《循環報》上刊登,被魯迅拿來諷刺一番。文章以廣東話寫出,列引成語不少,洋洋洒洒,當然不可能是「金制軍」這個洋人「中國通」的文筆。
正如青山禪院牌門上的題字,雖然有「金文泰」簽署,又怎會沒有手下眾幫閒食客代筆。看香港這麼多機構、學校的中文名,都是大字標出一些社團商會的甚麼主席總理親題,你道這許多主席總理都練過書法,竟然能親自執筆題字不成?
在進口小牌門上寫著的「香海名山」四字,高高在上, 我相信只有有心研究的人,才注意到它是當時港督金文泰的提字.
回覆刪除Wing,
回覆刪除多謝來訪。
青山禪院「香海名山」的金文泰提字,也曾在其他出處讀過。單靠肉眼,當然會忽略了。
關平