北京國際書展的國際氣氛越來越濃。前幾年參展的,主要是英、美教、參書出版社的香港或遠東代表,近幾年多了英、美總社要員;過去少見的綜、雜書出版社陸續參展;一些較小規模的學術出版社也見攤位,由他們的遠東地區版權代理作代表,可見大家對中國市場興趣愈來愈濃厚。
聽英、美出版社的代表說,中國最大的市場還是依然在教、參書,或是授權內地翻譯出版,或是授權內地出廉價英文版,市場發展樂觀。字典是最先登陸的品種,幾家英、美字典的主要出版商如朗文、牛津都已經一早出了內地合作版,取得可觀的市場份額。至於綜、雜書,相對來說仍未見太大突破,《哈利波特》、《達文西密碼》的中文版銷售火熱,只是少數的例外,不能視為常態。
前幾年北京、香港和台北市還在爭奪遠東地區的國際版權讓授書展地位,到如今恐怕塵埃落定,已由北京國際書展奪魁。香港和台北書展倒不如正視現實,實事求是,每年邀請一個國家作文化交流,讓讀者開開眼界,擴闊視野好了。就像今年北京國際書展邀請西班牙當主賓國,西班牙不惜工本,大批出版社和作者到來,展覽主題是西班牙的古版圖書,甚有可觀性。北京的出版社和讀者不一定對西班牙的圖書特別有興趣,到來攤位的參觀者並不踴躍,大家著眼點當然是雙方的文化交流,關心的並非經濟效益。
今年北京書展的熱門話題,是如何扭轉從外面輸入的一面倒局面,希望把中國作品介紹給世界讀者。這一、兩年《狼圖騰》已立下成功先例,出了三十多種外語版本,勢頭不錯,且看今年大力推廣的于丹作品可否另創新路向。
沒有留言:
發佈留言